<ItemsubMenuId="view-moveCloneDocument"name="Deloku/Montru la aktivan dokumenton..."/><!-- Laŭ hVortaro (bazita sur vort. de Carlo Minnaja, bazita sur PIV) "movi" = "igi ne-senmova", "doni" movon al ion. Do se iu manĝas, tiu movas sian buŝon, tamen la buŝo restas ĉiam en la sama loko; deloku = ŝanĝi lokon al io; do openoffice eraras(?) -->
<ItemsubMenuId="view-tab"name="Langeto..."/>
<ItemsubMenuId="view-collapseLevel"name="[-] Faldu blokojn je nivelo..."/>
<ItemsubMenuId="view-uncollapseLevel"name="[+]Malfaldu blokojn je nivelo..."/>
<Itemid="42029"name="... la vojon de la aktiva dosiero"/>
<Itemid="42030"name="... la nomon de la aktiva dosiero"/>
<Itemid="42031"name="... la vojon de la dosierujo de la aktiva dosiero"/>
<Itemid="42032"name="Lanĉu makroon plurfoje..."/>
<Itemid="42033"name="Purigu la indikilon de nurlego"/><!-- Indikilo kontraŭ flago: flago estas rekonata per la angla, alie necesas lerni novan signifon de la fundamenta radiko "flago"; indiko estas el la 3a "Baza Radikaro Oficiala", tamen estas memdesplikanta (do pli bonlingva)-->
<Itemid="6607"name="Agordoj pri paĝmarĝenoj (unuo: mm)"/>
<Itemid="6612"name="Maldeks."/>
<Itemid="6613"name="Supra"/>
<Itemid="6614"name="Dekstra"/>
<Itemid="6615"name="Suba"/>
<Itemid="6706"name="Grasa"/>
<Itemid="6707"name="Kursiva"/>
<Itemid="6708"name="Paĝokapo"/>
<Itemid="6709"name="Maldekstra parto"/>
<Itemid="6710"name="Centra parto"/>
<Itemid="6711"name="Dekstra parto"/>
<Itemid="6717"name="Grasa"/>
<Itemid="6718"name="Kursiva"/>
<Itemid="6719"name="Paĝopiedo"/>
<Itemid="6720"name="Maldekstra parto"/>
<Itemid="6721"name="Centra parto"/>
<Itemid="6722"name="Dekstra parto"/>
<Itemid="6723"name="Aldonu"/>
<Itemid="6725"name="Variablo:"/>
<Itemid="6727"name="Elektu parton"/>
<Itemid="6728"name="Paĝokapo kaj Paĝopiedo"/>
</Print>
<RecentFilesHistorytitle="Historio de PLUdosieroj">
<Itemid="6304"name="Historio de PlejLaste Uzitaj dosieroj"/>
<Itemid="6306"name="Nombro de memorataj dosieroj:"/>
<Itemid="6305"name="Ne serĉu dumlanĉe"/>
<Itemid="6429"name="Montru PLUajn dosierojn"/>
<Itemid="6424"name="En submenuo"/>
<Itemid="6425"name="Montru dosiernomojn"/>
<Itemid="6426"name="Montru la tutajn vojojn"/>
<Itemid="6427"name="Maksimuma longo de vojoj:"/>
</RecentFilesHistory>
<MISCtitle="Diversaĵoj">
<Itemid="6307"name="Ŝaltu"/>
<Itemid="6308"name="Minimumigu en taskopleton"/>
<Itemid="6309"name="Memoru la seancdosierojn por estonta lanĉo"/>
<Itemid="6312"name="Aŭtomata rekono de dosierstato"/>
<Itemid="6313"name="Ĝisdatigu sen rimarkigo"/>
<Itemid="6318"name="Agordoj pri alklakeblaj ligiloj"/>
<Itemid="6325"name="Ĝisdatiginte, atingu la lastan linion"/>
<Itemid="6319"name="Ŝaltu"/>
<Itemid="6320"name="Sen substreko"/>
<Itemid="6322"name="Sufiksoj de seancdosieroj:"/>
<Itemid="6323"name="Aŭtomata ĝisdatigo de Notepad++"/>
<Itemid="6324"name="Ŝanĝo de dokumento (Ctrl+Tab)"/>
<Itemid="6326"name="Inteligenta evidentigo"/>
<Itemid="6329"name="Evidentigo de kongruaj markoj"/>
<Itemid="6327"name="Ŝaltu"/>
<Itemid="6328"name="Evidentigu atributojn de markojn"/>
<Itemid="6330"name="Evid. regionojn kun komentoj/php/asp"/>
<Itemid="6331"name="Montru nur dosiernomon en titola breto"/>
<Itemid="6332"name="Uskleca kongruo"/>
<Itemid="6333"name="Inteligenta evidentigo"/>
<Itemid="6334"name="Aŭtomata rekono de signarkodo"/>
<Itemid="6335"name="Malsuprenstreko estas kodŝanĝa signo de SQL"/> FCO -->
<Itemid="6114"name="Ŝaltu"/>
<Itemid="6115"name="Aŭtomata krommarĝeno"/>
<Itemid="6117"name="Ordigu laŭ lasta uzo"/>
</MISC>
<Backuptitle="Sekurkopiado">
<Itemid="6817"name="Perioda sekurkopiado kaj Ekkonservado"/>
<Itemid="6309"name="Memoru la seancdosierojn por estonta lanĉo"/>
<Itemid="6818"name="Ŝaltu sekurkopiadon"/>
<Itemid="6819"name="... ĉiun"/>
<Itemid="6821"name="-an sekundon"/>
<Itemid="6801"name="Sekurkopiado"/>
<Itemid="6315"name="Nenia sekurkopio"/>
<Itemid="6316"name="Simpla sekurkopio"/>
<Itemid="6317"name="Nova kopio je ĉiu konservo"/>
<Itemid="6804"name="Elektu dosierujon por sekurkopioj:"/>
<Itemid="6803"name="Dosierujo:"/>
<Itemid="6219"name="Dosierujo de sekurkopioj"/>
</Backup>
<AutoCompletiontitle="Vortkompletigo">
<Itemid="6807"name="Aŭtomata vortkompletiĝo"/>
<Itemid="6808"name="Ŝaltu vortkompletiĝon por ĉiu enigo"/>
<Itemid="6809"name="Kompletigu funkciojn"/>
<Itemid="6810"name="Kompletigu vortojn"/>
<Itemid="6811"name="De la"/>
<Itemid="6813"name="-a signo"/>
<Itemid="6814"name="(validaj valoroj: 1-9)"/>
<Itemid="6815"name="Montru dumtajpe parametrojn de funkcio"/>
<Itemid="6851"name="Aŭtomata enmeto"/>
<Itemid="6857"name="XML-a malfermmarko"/>
<Itemid="6858"name="Malfer."/>
<Itemid="6859"name="Fermo"/>
<Itemid="6860"name="Kongrua duopo 1:"/>
<Itemid="6863"name="Kongrua duopo 2:"/>
<Itemid="6866"name="Kongrua duopo 3:"/>
</AutoCompletion>
<MultiInstancetitle ="Plurekzempleco">
<Itemid ="6151"name ="Agordoj de plurekzempla maniero"/>
<Itemid ="6152"name ="Malfermu seancon en nova ekzemplo de Notepadu++"/>
<Itemid ="6153"name ="Ĉiam en plurekzempla maniero"/>
<Itemid ="6154"name ="Defaŭlte (unu ekzemplo)"/>
<Itemid="6155"name ="* Modifo de ĉi agordoj postulos restartigon de Notepad++"/>
</MultiInstance>
<Delimitertitle ="Limmarkoj">
<Itemid ="6251"name ="Elekto de teksto limmarkita (Ctrl + duobla musklako)"/>
<Itemid ="6252"name ="Malf."/>
<Itemid ="6255"name ="Fermo"/>
<Itemid ="6256"name ="Permesu plurlinie"/>
<Itemid ="6257"name ="bla bla bla bla bla bla"/>
<Itemid ="6258"name ="bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla"/>
</Delimiter>
</Preference>
<MultiMacrotitle="Lanĉu makroon plurfoje">
<Itemid="1"name="Lanĉu"/>
<Itemid="2"name="Rezignu"/>
<Itemid="8006"name="Lanĉenda makroo:"/>
<Itemid="8001"name="Lanĉu"/>
<Itemid="8005"name="-foje"/>
<Itemid="8002"name="Funkciigu ĝis la fino de dosieroj"/>
</MultiMacro>
<Windowtitle="Fenestroj">
<Itemid="1"name="Aktivigu"/>
<Itemid="2"name="Akceptu"/>
<Itemid="7002"name="Konservu"/>
<Itemid="7003"name="Fermu fenestro(j)n"/>
<Itemid="7004"name="Ordigu la langetojn"/>
</Window>
<ColumnEditortitle="Kolumna redaktilo">
<Itemid="2023"name="Enmetenda teksto"/>
<Itemid="2033"name="Enmetenda(j) numero(j)"/>
<Itemid="2030"name="Unua numero:"/>
<Itemid="2031"name="Kreskigu je:"/>
<Itemid="2035"name="Antaŭaj nuloj"/>
<Itemid="2032"name="Bazo de nombradsistemo"/>
<Itemid="2024"name="Dekuma"/>
<Itemid="2025"name="Okuma"/>
<Itemid="2026"name="Deksesuma"/>
<Itemid="2027"name="Duuma"/>
<Itemid="1"name="Akceptu"/>
<Itemid="2"name="Rezignu"/>
</ColumnEditor>
</Dialog>
<MessageBox>
<ContextMenuXmlEditWarningtitle="Redaktu kuntekstan menuon"message="Modifo de contextMenu.xml ebligas modifon de kunteksta menuo de Notepad++.
Necesas restarti Notepad++ -n por ke modifoj faritaj en contextMenu.xml efikos."/>
<NppHelpAbsentWarningtitle="La dosiero ne ekzistas"message="
ne ekzistas. Elŝutu ĝin el la retpaĝaro de Notepad++."/>
<SaveCurrentModifWarningtitle="Konservu faritajn modifiojn"message="Vi devas konservi faritajn modifiojn.
Ne eblas malfari iun konservitan modifion.

Ĉu vi volas daŭrigi?"/>
<LoseUndoAbilityWarningtitle="Atentu: perdo de ebleco malfari"message="Vi devas konservi faritajn modifiojn.
Ne eblas malfari iun konservitan modifion.

Ĉu vi volas daŭrigi?"/>
<CannotMoveDoctitle="Malfermo en alia ekzemplo de Notepad++"message="La dokumento estas modifita, konservu antaŭ daŭrigi."/>
<DocReloadWarningtitle="Reŝargo"message="Ĉu vi certe volas reŝargi la dosieron? Ĉiuj modifioj faritaj estos perditaj."/>
<FileLockedWarningtitle="Nesukcesa konservo"message="Kontrolu ĉu la dosiero estas malfermita en alia programo."/>
<FileAlreadyOpenedInNpptitle="Dosiero malfermita"message="La dosiero estas jam malfermita en Notepad++."/>
<DeleteFileFailedtitle="Forigo de dosiero"message="La forigo de la dosiero ne sukcesis."/>
<!-- $INT_REPLACE$ is a place holder, don't translate it -->
<NbFileToOpenImportantWarningtitle="Tro da malfermendaj dosieroj"message="$INT_REPLACE$ dosieroj malfermendaj.\rĈu vi certas, ke vi volas malfermi ilin?"/>
</MessageBox>
<ProjectManager>
<PanelTitlename="Projektoj"/>
<WorkspaceRootNamename="Laborspaco"/>
<NewProjectNamename="Nomo de projekto"/>
<NewFolderNamename="Dosierujo"/>
<Menus>
<Entries>
<Itemid="0"name="Laborspaco"/>
<Itemid="1"name="Redaktu"/>
</Entries>
<WorkspaceMenu>
<Itemid="3122"name="Nova laborspaco"/>
<Itemid="3123"name="Malfermu laborspacon"/>
<Itemid="3124"name="Reŝargu laborspacon"/>
<Itemid="3125"name="Konservu"/>
<Itemid="3126"name="Konservu kiel..."/>
<Itemid="3127"name="Konservu kopion kiel..."/>
<Itemid="3121"name="Aldonu novan projekton"/>
</WorkspaceMenu>
<ProjectMenu>
<Itemid="3111"name="Alinomu"/>
<Itemid="3112"name="Aldonu dosierujon"/>
<Itemid="3113"name="Aldonu dosierojn..."/>
<Itemid="3117"name="Aldonu dosierojn de dosierujo..."/>
<Itemid="3114"name="Forigu"/>
<Itemid="3118"name="Supren"/>
<Itemid="3119"name="Suben"/>
</ProjectMenu>
<FolderMenu>
<Itemid="3111"name="Alinomu"/>
<Itemid="3112"name="Aldonu dosierujon"/>
<Itemid="3113"name="Aldonu dosierojn..."/>
<Itemid="3117"name="Aldonu dosierojn de dosierujo..."/>
<Itemid="3114"name="Forigu"/>
<Itemid="3118"name="Supren"/>
<Itemid="3119"name="Suben"/>
</FolderMenu>
<FileMenu>
<Itemid="3111"name="Alinomu"/>
<Itemid="3115"name="Forigu"/>
<Itemid="3116"name="Modifu la dosiervojon"/>
<Itemid="3118"name="Supren"/>
<Itemid="3119"name="Suben"/>
</FileMenu>
</Menus>
</ProjectManager>
</Native-Langue>
</NotepadPlus>
<!--
ne plu uzataj (?)
<Itemid="1640"name="Alternigu la fenestron"/> // el la itala, sed mi ne komprenis ĉu/kie oni uzas ĝin
Fontoj: Komputeko kaj la traduko de OpenOffice estis uzitaj por elekti radikojn, kiuj estas uzataj ankaŭ en aliaj programoj.
Ankaŭ la vortaro de Carlo Minnaja (ITA-EO) en ĝia ĝisdatigata versio hVortaro (hvortaro.altervista.org) estis tre utila, por klarigi signifojn kaj rekoni la Fundamentajn vortojn kaj la aldonojn de "Baza Radikaro Oficiala", kiujn mi preferas antastaŭ la postaj aldonoj kaj "novaj vortoj" (kiam eblas elekti).
Ne estas facile kontentigi ĉiujn, certe al iuj ne plaĉos ion; por ekspliki iujn elektojn ie mi skribis komentojn, kaj longan komenton ĉe la fino de tiu ĉi dokumento.
Mi klopodis fari bonlingvan tradukon, klara ankaŭ al homoj kiuj unuafoje vidas programon en Esperanto, tamen ne timu: mi ne estas "radikala" bonlingvisto.
Eble iu volus scii kial mi elektis volitivon (u-finaĵo) por verboj, kaj eble tiu demandas, ĉar en OpenOffice estas uzata la i-finaĵon. Tre simple, ĉar tio laŭ mi plej bone taŭgas al la gramatiko de la Lingvo Internacia (ankaŭ aliaj programoj/retpaĝaroj uzas ĝin).
Mi scias ke en OOo kaj Fajrovulpo estas "serĉi" anstataŭ "serĉu"; mi tute respektas la programojn, kies tradukantoj elektis i-finaĵojn. Sed kial oni devus uzi i-finaĵojn?
Ĉu "serĉi" estas anstataŭ "(bonvolu) serĉi"? Tio ĉi estas senlogika ĉar komputilo ne havas volo (ne kapablas bon"voli").
Ĉu estas anstataŭ "(Mi volas) serĉi"? Tio ĉi estas senlogika ĉar oni ne volas esprimi sian "volon serĉi", sed oni volas ke la komputilo "serĉu", ili volas diri al sia komputilo "serĉu X".
Ĉu estas tiel pro nacia(j) lingo(j)? Tradukante al Esperanto oni devas liberigi sian menson de aliaj lingvoj tiom, kiom eblas.
(...) Longa afero, kion mi looonge pripensis; estas grave ke la radikoj estas bone elektitaj, al aliaj tiaj aferoj oni rapide alkutimiĝas, aŭ oni eĉ ne pripensas.
Mi preferis traduki ĉiun komandon laŭ ĝia efiko anstataŭ traduki laŭ la vortoj uzataj en aliaj lingvoj. Pro tio, mi ankaŭ devis pli bone lerni Np++n. Ekzemple "serĉu en dosierujo" anstataŭ "serĉu en dosieroj"; ankaŭ la tradukojn de OO kaj aliajn fontojn mi uzis kritike: "deloku" anstataŭ "movu" (mi skribis komenton ĉe ĝia traduko: "movi" = "igi ne-senmova", "doni" movon al ion; do se iu manĝas, tiu movas sian buŝon, tamen la buŝo restas ĉiam en la sama loko).
Ne eblis al mi kontakti iun el komputeko.net por diskuti pri mankantaj vortoj ĉe tiu vortaro. Ekz. spaceto = blank (ĉiuj nevideblaj spaciaĵoj: " ", " "), sed ankaŭ la signo de "normala" spaco: " ".
Tamen mi estas kontenta pri la rezulto ĉar mi plispertiĝis post ĉi laboro, kiun mi plibonigos kaj ĝisdatigos; mi esperas, ke ankaŭ vi estos kontentaj.
Mi ne volas plue enuigis vin (demando: se vi ne volas enui, kial vi estas leganta tion ĉi? ;) )